1521 | Di Lucío Vítruuio Pollione de Architectura Líbrí Dece

Título curto

1521 | Di Lucío Vítruuio Pollione de Architectura Líbrí Dece

Título completo

Di Lucío Vítruuio Pollione de Architectura Líbrí Dece traductí de latíno ín Vulgare affiguratí: Cõmentatí : & con mírando ordíne Insignítí : per íl quale facilmente potraí trouare la multítudíne de lí abstrusi & recondítí Vocabulí a lí soí locí & ín epsa tabula con summo studio exposití & enucleatí ad Immensa utílítate de cíascuno Studíolo & beníuolo dí epsa opera. Cum Gracía & Príuílegío

Autor

Cesare Cesarino

Data 1ª edição

1521

Citação 1

«Vitr. PRIMAMENTE E DA ELIGERE VNO LOCO che sia calídíssimo : cíoe auersato al Septentríõe & Aquílone : ma epsi Calídaríí & Tepídaríí : habíano íl lume dal Occídente Sole de Hyberno . Ma si la natura del loco hauera ímpedíto : altre tanto sera del mezo díe per che maxímamente íl tempo da lauare e constítuíto dal mezo díe ín fíne al uespero. Et anchora e da anímaduertíre che lí Calídaríí de le done : & de li masculí sia no coníunctí & ín quelle medeme regíõe : siano collocatí : Per che cosi si fara : che í lí uasaríí & hypocausti : sia comune lo uso da luno & laltrí di epsi : Sopra lo hypocausto trí Ahenci uasi sono da componere uno calídarío : laltro tepídarío : Il tertío frígídarío. Et cosi sono da esse re collocatí dal tepídario uase ín lo calídario : quanto de aqua calída sera exíta influísca : dal uaso frígídarío in lo tepidario a quello medmo modo : Et le testudine de lí alueí dal commune hypocausto se scaldarano . Le suspensure de lí Calídaríí uasi cosi sono da essere facte : che prímamente íl Solo quale e ínclínato al hypocausto : de tegule selquípedale fia sterníto : acío che la píla : quando entro fia míssa : non possa resistere : ma anchora retorna al praefurnío : Cosi .
*νπόκιηνπόxανσω . id fubcalore fiue sufocatione : quisti sono facti como so no qlli fornelli de li Barberi : aut de li tiEetori : Vndequisti balnei aestuarii in quello loco doue se impone il foco . enam si po dire quello eserlo hypocausti. Quale nõ solum serue perepso uase dal aqua calida : ma per ambi dui li separati loci : idest quel lo doue stano li homini : laltro doue sta no le done separatamente : si como per la praesente figura e dimonstrato . Ma la diffintione de questa lectione sara nel libro octauo nel secundo capo . Vne tu poi intendere etiam per il calidario & tepidario effere loci como sono quasi in ogni aestuffe : p che in quilli unde li balneuauo erano dui loci : de li quali : uno e primamente tepido tepido : laltro calidissimo : ma Il ter tio loco doue poi si stano a desuestire : & reuestirse quello loco e comune ; & temperato quale po etiam essere? chiamato il frigidario : & cosi po ben temperare le persone che uoleno hauerela uirtute efficace da li Balnei. Ꞇ* *Tegule bipedale : idest como uulgarmente dicemo metoni : longhi de dui pe di: Tu dei pronotate in queste lectione de quante forte lateritie Vitruuio no da la formatione : Impero che queste tegule si sono longhe dui pedi serano ad minus larghe uno pede : & grosse uno quarto di pede ( si como molti antiquissime le ho uedûte : & mensurate ) & perho uole sia sternito de ruderamento equato il Solo de dicto hypocausto seu fornello : per il modo che etiamin se infrascripte lectione se dira. Ꞇ Le suspensure de li caldarii uasi : Queste suspensure farano? si como in la figura io te indicato . Ꞇ Acio che la pila retorna al praefurnio : idest sia entro al quanto eleuato acio habia quella medema ratione como sta uno forno da intro cocere il pane : Et appella praefurnio como faria il canino quale e auante il forno uti in libro septimo hauaremo explicatamente.*
Vitr. Epsa flama se piu facilmente peruagara soto la suspensione : Et dí sopra con lí laterculí bessalí le píle siano amurate. Talmente dísposíte che le bípedale tegule possano de sopra essere collocate . Ma había no la altítudíne de la píla de pedí duí : Et epse tegule siano constructe con argílla ímpartara con íl pelo. Et dí sopra siano collocate le tegu le bípedale : quale sustengano íl pauímento. Ma le concameratíone si de structura sarano facte : sarano píu utíle . Ma sí glí sarano le contígnatíone síano atachatí . Et epse regule siue archí cosi siano dísposíte : che le tegule senza margíní sedere ín due parte : & ínuechíre si posseno. Et cosi tu te le concameratíone : ín ferro nítente siano perfecte : & lí superíorí coagmentí de epse camere de argílla ímpastata con íl pelo : sía íllínita. Ma la parte ínteríore quale specta al pauímento. Prímamente de opera testacea con la calce siano Trulífate : Dopoí de opera da ímbíanchare o uero tectoría sia políta . Et epse camere ín lí calídaríí : si duplí ce serano facte : hauerano melíore uso . Impero che lo humore dal ua pore non potra corrumpere la lígnea materíatura de la contígnatíone. Ma íntra due camere si peruagara: Ma le magnítudíne de lí balneí sí uedeno douere essere factí secundo la quantítate de lí homíní : Ma síano cosí composíte : quanta sera staza la longítudíne : dempta la tertía parte sia la latítudíne : senza la schola del labro : & del alueo : Il labro Símílmente soto al lume da essere facto si uede : acío que quíllí che stano ín circo con le sue umbre non obscurano la luce. Ma le scole de lí labrí cosi bísogna esser facte spacíole : p che quando lí prímí hauerano occupatí lí locí : lí altrí círcumspectantí rectamente possano stare . Ma la altítudíne del alueo íntra la paríete & íl pluteo . non sía mancho de seí pedí : acío che íl grado ínferíore : & íl puluíno da quello loco sia abstolto : duí pedí . Et le fudatíone de lí La conící sono da coníungere al tepídar+io loco : E epse quanto large sarano : tanta altítudíne habíano a la bassa curuatura del hemíspherío: & íl medío lume ín lo hemíspherío sia relassato: Et da epso hemíspherío lo Clypeo a aencó con le catenae dependa : per le reductíone & dímíssione díl quale se perfícera la temperatura de la sudatíone & epso clypeo essere facto al círcíno si uede essere dí bísogno : acía che equalmente dal medío la forza de la flamma : & díl uapore per le rotundatíone de la curuatura había ad peruagare.
Cesar. *Ꞇ Epsa flama per se piu facilmente peruagara soto la suspensione . Tuta ~qsta lectione me pare facillima da intendere : Cõ/ãsiano molti exemplari : non solum in Italia ut supra diximus : ma etiam in le supra dicte regione unde si ursano . Et con li apti laterculi quali alcuni per similitudinem dicemo lastroni : per che quisti erano facti a posta de questa opera : in tale quantitate largi & longi che fusseno cosi apti a essere compactati infiema : Ꞇ Laterculi bessali : cioe con quelle che dicemo pîelle seu tabelle quale sono opera piu curta : & stricta : & bassa : & quisti li ha chiamato laterculi : per diminutiõe : Bessali : idest longhi de onze : octo uel onze noue : de le quale numeratione & compartione : explicate in lo primo capo del libro tertio le habiamo poste le caractere di bes : & le altre . Ꞇ Ma ~qsta opera sera cosi da essere facta : Vitruuuio indica il modo : como si de connectere queste con le regule ferreae : o uero con li archi : idest semicirculi ferrei : ~qstae como alcune : quale lo ueduto che si pono coniungere : smembrarse como si uole : Etiam in espse ferreae regule nitento che dicemo imbornite da ambe due le parte de la sua grosseza sono incauate como ho dicto de Orthostratis : i le quale regule si po facilmente interponere le quadrature de la laminale bracteae : poi connexe con li uncini . Ꞇ Ma Vncini ualgarmente in molti loci cosi son dicti : & li nostridiceno rampini : si como in la figura ti dimõstro fignata. ε . φ . ρ . υ . Ꞇ Argilla : cioe terta creta illinita : idest smaltata seu intonichata : Sed etiam argilla est terra albicans ut in montibus reperitur. Ꞇ Trulisata : cioe missa de grosso con cazola da murare : dopoi sia polita : acio si possa in bianchare seu de albare. Ꞇ Camere : idest le proprie uolte . seu fornice . Ꞇ Per la copia : idest quãtite de li homini : hoc nom~e intelligittá de masculis ¨q de foeminis. Ꞇ Scola licet habeat plura significata tam~e i hoc loco signfici«at la sedia discolatoria uti dici aut mus in lo c~uda ant decliua sedes : & est uti margo ad sedendum labilis : idest la bancha doue si sta a sedere . Ꞇ Labro questo uocabulo ha molte significatione : ma quiui significa como extrema parte de qualunqβ cosa che sia : ma in questa parte si po intendere como extrimate dil uaso da lauare : questo etiam e quasi da le parte interiore decliuo per il modo como si usano ad lauare li panni sopra uno scamnello alquãto decliuo : facto di ligno uel di pietra intra epsi uasi : áchora labro si dice da la decliua sedia del lito maritimo uel di qualc he stumine aut lacunoso loco : uel fonte. Et pho labrum a lauanado dicitur oρ aquae superficie perloturi inde dicitur graece σ χ ο λ α σ τ ί κ ο σ . i . sco çasticus σ χ ο λ α σ τ н ρ ι ο η . i . locus ad solatium σ χ ο λ ε ω . i . uaco σ χ ο λ н . i . otium uacatio σ χ ο λ α ι ο σ |. i . tardus σ χ ο λ α ι τ σ τ σ. i . at~etissime. Cú sia aduncha la scola po signi ficare essere la bancha : per essere loco doue sopra sedédo : a quel la si sta in otio aut solatio & uacante & tardo & atentissimo co como si uole . La expositione de la praesente figura : con le littere Alphabetice indicaremo : Prima Vitruuio ha dicto che da animaduertire che li loci calidarii de le dõne : & de li homini : licet siano cõiuncti in uno medemo aspecto del Coelo : & loco : tamé p honostate e da fare : che luno nõ acceda ne conuersare si possa con laltro : aduncha farai cosi una uel due murale separatione: como uedi qua per le Ichnogra pl?ia anotate di littere .  α . & . Ѵ . Ϫ : per fundamento del muro doue si intra al praefurnio signato . A . littera latina : da le quale littere . α . & . Ѵ . pono erigersi dui muri tanto quanto sia al bisogno de lalteza : si como e insino a la littera . G . fornice seu archo ferreo de la aestuffa sopra il uaso frigidario : la quale aqua de scende in cãna de la tibia sonora E . influendo con le altre fistule de li ahenei putini : Questa aqua si excipe dal puteo : ma per que sta comodita del frigidario si eua cua de sopra la fornice signata . E . in uno uaso lapideo : & descende sempre concordeuolm~ete dal lapideo : In lo aheneo uaso frigidario signato . D . de soto . Ma uolendo descenda in lo tepidario aheneo . C . sopra il quale e una subtile testudine facta como e dicto di sopra uoltano la ahenea stangheta forata al modo sono li galleti de li guturini seu fidelini : quali si usano cõ li baciloni sopra li tripodi ferrei a lauare le mane : si como uedi la littera signata . K . ad . H. capi comuni al loco de li homini & de le dõne . le littere . R . S . sono da excipere comunamente laqua del frigidario : Consimilmente si fa a remetere laqua del tepidario in lo Calidario fignato . B . conuoluendoli comuni capi de questa secunda stanga signata . M . N . & cosi li haenei galleti seu sigilli signati . O . P . Ma la suspensura de quisti uasi conuenne sia facta : cosi che luno nõ tanga laltro per la interpositione de le dicte stanghete : Ma si suspenso con uno grosso canone aheneo . consolidato con li dicti uasi si como uedi ¨qllo dil uaso. F. con. G. & soto il uaso . D. L . & soto il uaso . C . Q . E descende in lo calidario . B . quale calidario ha dui altri uasi . T : V . che p le fistule si oteneno luno i laltro signati . X . Y . quali dal hipocausto cõe signata . A . possedeno una medéa caliditate: & si excipeno da li galleti uel spinacchie. Z . &: Ꞇ Le regule ferrae sono signate . T . le anzinelli seu ramponi . φ . qste regule si pono intrasi componere como da . ρ . ad . σ . τ ε . intro le quale si cõteneno le scudele seu uasiculi figulini inuetriati : como sono . υ . Ꞇ Scola del labro seu lauacro si e . н . tuto lo alueo si questo signato . ς . κ . λ . μ . La pariete in sino al pluteo : siperiore si e da . Ν . ad . i . Il grado inferiore . λ . Il puluino si e . θ . Le sudatione de li laconici seu clypeo . ξ . Il medio lume in lo Emispherio . π . le catene. ρ . ό.»*

(Libro V, De Le Dispositione De Li Balnei Et De Le Loro Parte Capo Decimo, LXXXVI, LXXXVII)

Referência bibliográfica

Vitruvius, Marcus Pollio, "Di Lucío Vítruuio Pollione de Architectura Líbrí Dece traductí de latíno ín Vulgare affiguratí: Cõmentatí : & con mírando ordíne Insignítí : per íl quale facilmente potraí trouare la multítudíne de lí abstrusi & recondítí Vocabulí a lí soí locí & ín epsa tabula con summo studio exposití & enucleatí ad Immensa utílítate de cíascuno Studíolo & beníuolo dí epsa opera. Cum Gracía & Príuílegío", trad. e com. Cesare Cesariano. Citate de Como: Gotardo da Ponte, 1521.

Acesso

La Flèche, Bibliothèque du Prytanée national militaire

Documento

Impresso [digitalizado]

título curto

1521 | Di Lucío Vítruuio Pollione de Architectura Líbrí Dece