Lucena to Lopez, August 21, 1771

Item

Holding institution

Collection

Aaron Lopez papers (P-11)

Location

Box 14, folder 5, doc. 4-5

Title

Lucena to Lopez, August 21, 1771

Document Type

Date

1771-08-21

Creator or Sender

James Lucena

Location (creator or sender)

Savannah, Georgia

Recipient

Aaron Lopez

Location (recipient)

Newport, Rhode Island

Language

por

Synopsis

Lucena tells that he had decided, with his son, to renew the deal of importation of Lopez's goods, which would arrive in Savannah in January or February. Balance of importations-exportations between Georgia and England. Lucena plans to keep his wine trade, but reduce it to one large vessel. In a previous journey to Jamaica, he used a small vessel and had modest earnings. So, a larger vessel to trade wine is a better choice. Lucena will dispatch horses and wood in a new vessel to Lopez. Other stuff to be dispatched: aguardiente, candles, cheese, cider, codfish, olive oil, mackerel and hay. The buyers have not yet paid the ship (Nancy?) but Lucena decided to wait till January before demanding the payment. Lucena thanks the news from Lisbon and he misses news from France.

Transcription

Savannah Agosto 21 de 1771
Primo e senhor do coração
Depois da minha ultima de 12 de Julho passado, que sahio a conta corrente das antigas consignacoins, tendo retido a sua muito estimada de 22 de Junho, e com ella satisfação de notticias agradaveis, do que lhe dei resposta em trato e família, sobre que o felicito em sincero amigo, e lhe agradeço o comunicar mas como eu farei sempre pelo que me toca.
Tendome rezolvido em companhia de meo filho renovar o trato de emportação de fazendas suas, que aqui nos devem chegar em Janeiro ou fevereiro seguinte: entertanto não hé aqui tão precarioso como nessa; pois temos generos para remeças, nos quais anda que ordinariamente se perca, se custuma esta perda acautelas bem no avanço com que se debitão os generos de Europa: encorajome o achar promptos com amplos offerecimnetos os muy antigos amigos de Londres, e o ver, que sem medigar retornos, exportou a esta provincia o anno paçado £9700 não sendo a emportação mais que £10000 incluindo negros. Não intento deixar o meu trato de vinho &.c que me tem sido proveitozo, intento por isso concervar huma embarcação; mas não piquena, pois sendo o nosso producto de muito vulto, e pouco vallor hé empraticavel navegar com proveito hum piqueno barco. Fis ultimamente huma boa, mas lemitada viagem a Jamaica, que me confirma neste conceito; pois por culpa da minha embarcação levar pouco não ganhei mais.
Obcervo querer Vossa Mercê tentar a rezulta da inteligência que lhe dei a respeito da exportação de cavalos e madeira quadrada, com hum bargantim novo de 180 toneladas em companhia de hum seu capitam habil. Sendo assim e precedendo avizo, que Vossa Mercê sei me fará, terei a carga prompta sem mais demora que o que avizei: Fora eu não novato, e tivera occorrido a principio este modo de remeça teria talvez o nosso trato encontrado nenhuma demora, em sua satisfação, em lugar de disgosto e dezemcorajamento. Os generos que aqui servem são o principal Agoa ardente, poucas vellas não excedendo 12 caxas, pouco queijo não excedendo 600 @ 20 bb. de sidra sendo nova e doce apennas sahida da prença e em bons barris inda que custe mais, asucar de pão 500@, 5 quintais de bacalhao muito bom e seco e não em cascos, 6 bb de azeite, 6 de macarel se fosem de sezão, e alem do feno preciso para a viagem, 2 ou 3 tonealas mais pera eu tentar a mesma.
Entendo lhe tenho segurado o pagamento da galera com a addição de hum fiador ferreiro que concegui com a condição de esperar the Janeiro o que julguei melhor do que demandar e talvez quebrar devedores que não tem muito e trabalhão pouco.
Tendo notado o erro de 40/ de custo da pilotagem visto que o piloto a houve de seu Capitanm Cornell, e refuzou sua ordem sobre mim, evitando assim o disconto do que tem commido ou bebido adiantado.
Agradecemos as noticias de Lisboa hâ muito não temos alguma nem de França, da onde as espero tendo estabelecido (?) pela Ilha Hespanhola.
Quizera estivece em meu poder fazer lhe a vizita a que Vossa Mercê […] mas alem da sezão estar muito adiantada nos hé alias em praticando, mas se Deos me concede algum tempo de descanço depois do estabelecimento de João, não perco a esperança de ainda nos vermos. Roza e Joanna esperavão com impaciencia por Miss Williams lizongeandose de accompanharem, e eu as deixava lizongear, mas vem com disgosto que lho pasou o tempo. Temos a satisfação de lograrmos todos saúde, e que a sezão tem athe aqui provado notavelmente sadia mas ainda restão Setembro e Outuro que he o nosso tempo critico. &c.
Outubro 4 de 1771
A de sima he copia da minha ultima depois do que se oferece mais que continuarmos todos bons, felicidade grande em huma sezão tão doentia, ainda que as infirmidades não tem provado fataes.
Se a embarcação que Vossa Mercê mencionou chegar cedo, só que não espero não tendo recebido avizo (a demora não será muito mais concideravel) ois mandra quadrada e posso commandar sempre immediatamente, ou em poucos dias os cavallos no tempo que avizei.
Dezejo ouvir Vossa Mercê que lhe continua bem e a todos os que lhe respeitão, a quem nos recomendamos, e sou
A Vossa Mercê
Primo e amigo obrigado e affectuozo
James Lucena

NB: Madeira quadrada mede em Jamaica ao menos dobrado do que aqui, e as vezes muito mais segundo o tamanho, de sorte que 100 pes aqui são sempre 200 e as vezes athe 300 mas para isto he preciso que seja grande, a piquena se dobra.

Access points: locations

Access points: persons

Access points: subjects

Item sets