Lucena to Lopez, April 22, 1772
Item
-
Collection
-
Aaron Lopez papers (P-11)
-
Location
-
Box 14, folder 5, doc. 7
-
Title
-
Lucena to Lopez, April 22, 1772
-
Date
-
1772-04-22
-
Creator or Sender
-
James Lucena
-
Location (creator or sender)
-
Savannah, Georgia
-
Recipient
-
Aaron Lopez
-
Location (recipient)
-
Newport, Rhode Island
-
Language
-
por
-
Synopsis
-
Lucena tells that the departure of his son to Newport was delayed by the wind. Rice is lacking and Lucena only could load the ship with a small quantity. He gives information on John Bowman, who issues bills of exchange in Savannah
-
Transcription
-
Savannah 22 de Abril 1772
Primo e Senhor
Acabo de receber a de Vossa Mercê quando meu filho se achava quase com o pé no bote para deser a ribeira na boca de que a embarcação esta ha tres dias detida por cauza do vento.
Obcervo como premite a preça e desordem em que naturalmente me poem a partida de meu filho, o que Vossa Mercê me dis de haver alterado a viagem do seu bargantim, e ordem de lhe remeter o frete e seu balanço, serão obedecidas o mais cedo que possa ser: mas a peor he que não há arros, nem pouco, prova do que he que o não podemos achar com letras, que são melhor que dinheiro, e o meu amigo só poude por a pouca quantidade que esta a bordo, querendo-se carregar inteiramente se o padecemos achar, verei o que posso fazer, e se fará no melhor modo que poder ser.
Quanto ao que Vossa Mercê me dis a respeito da viagem e circunstancias das letras, bondade do sacador ou abonador, e que no cazo de ter o mínimo exemplo me não lembre o seu nome: Respondo que eu as tenho endosado no nome da Companhia, e sendo isto mais que posso dizer; pois sou mais desconfiado que Vossa Mercê: comtudo como a vista de interece na viagem me poderia deixar não ver tão claro, direi as circunstancias que occorrem para o melhor concelho do meu amigo. João Bowman hé filho mais velho de outro do mesmo nome que servio ha poucos annos o primeiro cargo de policia em Glasco, e que hé ahi reputado homem de concequencia havendoce retirado rico de negocio: hé aqui seu filho respeito de primeiros negociantes, que todos são escoceses, he lizongiado e rogado por seus bilhetes ou letras. Veijo aqui primeiro há três annos sobre especolação comprar com a de £4000 - £5000 em terras e negros sacou letras que foram pagas. E em a Escocia e pacados seis mezes voltou aqui troca generos de vallor, que me a desviou em sua abzencia, troxeme cartas de Mayne de quem recebi segundas cartas com remeça de 3000 moedas de ouro para lhe entregar, e me dis vay fazer outras de mayores somas, tem feito mais empregos e ninguém lhe disputa o mayor credito e na primeira embarcação vay comprar numero concideravel de negros, e quer aqui estabecer renda com que se retirar a casa pela dificuldade que há em Europa de fazer empregos em terras com tão grandes ventagens como aqui. Hé homem de huma grande educação polido sem inflação. Emfim ninguém aqui e em Charlestown tem outra oppinião delle, e o seu interece aqui he já tal que segura todo o risco. No cazo do seu nome de Vossa Mercê ser preciso, que o cazo em que o peço meu indorso me faz tão bem responcavel eu posso com a diferença da perda, mas entendo que esta não he a mayor segurança ainda que no seu conceito Vossa Mercê quisera que o seja. Meu filho e companheiro no cazo de endorco pode ajustar pelos termos dello pelo qual estaremos. Estimo as boas noticias e esperanças das suas viagens: Se esta me rezultar intendemos proceguir no anno seguinte em embarcação grande e sobre mais largo plano. Não poco mais porque a mare chama por meu filho e não pode esperar mais sem que se altere a ordem da natureza a que eu não poddo esperar nem que seha custoio vello partir. Agradeco os favores feito, e recebidos por meu sobredito não sem como concluo mas que sou
De Vossa Mercê
Primo e amigo affectuozo
James Lucena